Friday, March 9, 2007

日文檢定證書拿到啦

分數如下:

文字・語彙 77
聴解 63
読解・文法 161
總分 301

聴解不知道為什麼這麼低,不過這無所謂。下面是題外話。

日 本文化在很多層面上進入臺灣人的生活,語言是其中一項。對此人們可以有許多不同的態度,但我想只要是對自己講的mandarin有一點點自尊心的人,遲早會看到一些不順眼的用法。就我來看,使用「宅男」、「人氣」之類的詞彙能夠填補中文裡不存在或不豐富的辭彙,而提升了其整體的表達力,我相信是件好事。但一些太過火的用法──像現在常見的某些食物上寫「天然XXXX使用」,電器廣告上寫「XXXX機能搭載」這種文法狗屁不通的句子,就超出了我的容忍範圍。寫下這些句子的人應該被捆起來沉到水裡才能夠贖清自己褻瀆中文文法的罪。

除此之外還有一個很可憎的現象:我看到對漢字的執著阻礙了一些人的理解能力。上次和別人去市中心吃日本料理,有人開始討論「定食」到底是什麼,一說主食加白飯味增湯為定食,一說食物放在餐盤裡為定食。徵詢我的意見時,我說:「定食者,套餐也。」

事 情就這麼簡單,白飯味增湯之所以存在是因為他們是日本人,換做台灣人就成了白飯蛋花湯,進了麥當勞就變成漢堡薯條可樂。這是同一個概念,不同的表現。所有 的日本漢字在中文裡一定有其相對應的辭彙組合,太執著於漢字與「日本」兩字,就會連這些字到底怎麼講都搞不懂了。

No comments: